배너 닫기

이혜성 아나운서, 유벤투스 골키퍼 부폰과 영어 인터뷰 논란,계획없이 갑자기 영어로

등록일 2019년07월29일 트위터로 보내기 싸이월드 공감 네이버 밴드 공유

이혜성 아나운서, 유벤투스전서 영어 인터뷰 진행

통역사 있는데도 직접 영어 인터뷰

"시청자 입장 고려 못한 미숙한 진행" 사과

 

 

유벤투스와 K리그 선발팀과의 친선경기에서 유벤투스 골키퍼 잔루이지 부폰과의 ‘영어 인터뷰’ 논란의 중심에 선 이혜성

 

KBS 아나운서가 결국 사과했다.

 

이혜성 아나운서는 29일 자신의 SNS에 "7월 26일 금요일 유벤투스 전 말미에 있었던 저의 미숙한 인터뷰 진행으로 시청자

 

여러분들께 큰 불편을 드려 죄송하다"라고 적었다.

 

지난 26일 이 아나운서는 팀 K리그와 유벤투스FC 경기가 끝난 뒤 유벤투스의 골키퍼 부폰과의 인터뷰를 진행했다.

 

이 아나운서는 26일 팀 K리그와 유벤투스FC 경기 종료 후 골키퍼 잔루이지 부폰과의 인터뷰를 진행했다.

 

당시 이 아나운서는 부폰에게 영어로 질문했고, 부폰은 이탈리아어로 대답했다.

 

옆에 있던 통역사가 부폰의 대답을 한국어로 통역했다.

 

하지만 일부 시청자들은 한국어를 하는 통역사가 옆에 있는데 굳이 이 아나운서가 설명도 없이 영어로 질문한 것은 부적

 

절하다고 지적했다.

 

이 과정에서 한국어를 하는 통역사가 옆에 있는데 이 아나운서가 설명도 전혀 없이 영어로 질문한 것은 매우 부적절했다는

 

네티즌들의 지적이 이어지면서 논란이 됐다.

 

이에 대해 이 아나운서는 29일 자신의 인스타그램에 올린 글에서 “26일 금요일 유벤투스전 말미에 있었던 저의 미숙한

 

인터뷰 진행으로 시청자 여러분들께 큰 불편을 드려 죄송하다”라고 말문을 열었다.

 

그러면서 “경기가 지연되고 여러 가지 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 부폰 선수와 인터뷰를 하게 됐다.

 

빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한 번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행하는 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했

 

지만, 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었다”고 사과의 뜻을 분명히 했다.

 

이 아나운서는 또 “여러 가지로 아쉬웠던 경기에 저까지 불편함을 드려 다시 한 번 진심으로 죄송하다.

 

공영방송의 아나운서로서 모국어에 대한 사랑과 책임감을 갖고 더 열심히 하겠다”고 강조하면서 글을 마쳤다.

 

타임포스트 www.timepost.co.kr



연예 +